周逸芬專訪:和英用圖畫書延續感動
文 / 姚紅 (出版商務週報主編)

        以如此審慎的態度做原創,是因為周逸芬要把這些原創做出最好的品質, 推向國際舞台。

        周逸芬還記得第一次看圖畫書《永遠愛你》時的心情:溫馨的畫面、反复詠唱的歌詞,讓她想到了父母對自己包容的愛,她無法抑制地淚流滿面。於是,這本在美國最暢銷的圖畫書成了周逸芬創立和英出版社後引進出版的第一部作品。 

        相信一本小書也可以感動人心,改造世界;相信好的圖畫書可以讓人一再品讀,餘韻無窮。 12年來,周逸芬就是抱著這樣的心態認真甚至執拗地做著圖畫書。

十年的等待

      台灣知名的出版社大多雲集在台北,和英文化卻遠在高科企業聚集的新竹,這中間有些許的無奈。

      周逸芬隨丈夫從美國歸來,丈夫在新竹的一個高科技企業任職。但是,以寫作、編書為志趣的周逸芬在新竹卻找不到一個像樣的出版社去服務,她只有回歸家庭,相夫教子。
“我知道自己要做出版,我一直等待有機會做自己喜歡做的​​事情。”這一等就是十年,一直等到孩子們上了學,周逸芬有了足夠的時間去實現自己的理想;一直等到持有的公司股票上了市,周逸芬有了充裕的資金可以為自己的理想“揮霍”,1998年,她成立了自己的出版社。

      在和英文化初建的幾年,主要是引進國外的圖畫書,這對周逸芬來說單純而又快樂。之後開始的原創圖畫書創作,要比做引進版煩瑣和辛苦得多,但“做引進翻譯不缺我一個,做原創更能體現和英社存在的價值,只有這樣才有根”。

      如今的和英文化已經成為了台灣童書的一個品牌,更擁有了眾多的擁護者和發燒友。周逸芬把從世界各地精挑細選、美輪美奐的圖畫書引進到台灣,累計已達100多冊,其中包括屢獲各種獎項的《圖書館獅子》、《吃六頓晚餐的貓》、 《威斯利王國》等。原創圖畫書已經位居和英社圖畫書銷售前5名,版權也外銷至法國、美國、西班牙、日本、韓國、以色列、丹麥、芬蘭、荷蘭等多個國家。最近,周逸芬又在大陸成立了和英工作室,把眾多優秀圖畫書引薦給內地讀者。

蹲下來做個小孩兒

     《米米系列》是由周逸芬與台灣著名畫家陳致元合作推出的,包括《米米說不》、《米米玩收拾》《米米愛模仿》、《米米坐馬桶》等等。這套圖書緊扣低齡幼兒內心世界,以逗趣的故事和圖畫,巧妙地反映了孩子的心聲,在還是以引進外文為主的台灣圖書市場,“米米的圖畫書”脫穎而出,暢銷榜連續三年榮登幼兒書第一名,在台灣的網絡書店暢銷榜也連續三年進入童書TOP10。米米的逗趣故事同樣獲得西方出版社的喜愛,法國、美國等十幾個國家紛紛引進版權, “米米的圖畫書”也是芬蘭、丹麥、以色列首次引進的華文圖畫書,要知道,這些西方出版商的眼光是極為挑剔的。

意外的收穫也在意料之中的

     周逸芬曾在美國威斯康辛大學攻讀教育心理學碩士學位,她洞悉孩子的心理特點:幼小的孩子是自我主義者,他們只看到自己。圖畫書要吸引“自我”的幼兒,就要選取他們關心的事。所以,創作米米圖畫書,周逸芬蹲下來以孩子的眼睛看世界,了解這個階段孩子的需求,為孩子代言。

      要做到真正以兒童的視野做書,說起來容易,做起來是相當辛苦的。周逸芬曾花了近三年的時間做實驗和研究,以了解什麼樣的圖畫書最能引起孩子的共鳴。她從千餘本中外圖畫書中挑選出近100本自認為幽默有趣的書,每天到幼兒園讀給三個不同年齡班級的小朋友聽,觀察並記錄孩子們的反應,以此分析什麼樣的圖畫書最受孩子們的喜愛。

不給孩子“學”的壓力

      周逸芬不反對圖畫書的教化功用,但她更強調圖畫書首先要講究文學性,“所謂的文學性就是它首先是一個好聽的故事,雖然有一些寓意和內涵在裡面,卻是不鑿痕跡的。”在北京師範大學攻讀博士學位時,周逸芬的論文方向是兒童文學和發展心理學研究。她認為兒童文學忌諱的就是直接的說教,必須要把它轉化成好玩的故事,好的圖畫書應該“好好玩,好好聽”,孩子聽完故事不覺得有壓力,令其在潛移默化中受到教育。

      所以,和英的圖畫書,在卷首和卷尾幾乎很難看到“教讀者怎麼讀”的導讀,那是為了不任意干預作品的創意,給讀者最大的自由,讓他們自己來加以詮釋。

      所以,周逸芬至今還糾結於《米米學收拾》的書名,她覺得“學”比較容易讓人聯想到教育的功能。但是因為在中文中實在很難找到一個和“收拾”搭配的動詞,只好選擇了“學”。如果是英文書名MM TIDIES UP,就絲毫沒有“學”的感覺了。這本書最近已改名為《米米玩收拾》。

做“道地”的文字

      不施粉黛、素面朝天的周逸芬做起書來卻是一個“無可救藥的完美主義者”。

      即使在台灣做引進版圖畫書,她在精心選擇一位譯者後,依然要外請一位有相當文字功力的審稿人把關,作為總編輯的周逸芬還要最後再把一次關。為了一句最準確的表述,她往往要琢磨一個星期。 “我們要很慎重很慎重地對待讀者,因為他們是幼兒。幼兒是沒有選擇能力的,媽媽念出來的聲音他們都會像海綿一樣照單全收,所以對待圖畫書的語言,要字字珠璣” 。由此,周逸芬不鼓勵媽媽們隨口編故事給孩子聽,因為口語的表達“總歸不是那麼精準”。

得到的比想要的更好

      和英文化平均每兩個月出一本原創圖畫書,再加上引進的版權,每年也不過10種左右,這和它在童書出版領域的知名度實在是“不相稱”。以如此審慎的態度做原創,是因為和英要把這些原創做出最好的品質,推向國際舞台。每年的義大利波隆那國際童書展,和英都有備而來,帶著自己的原創圖書,與世界上最好的童書出版社的產品同台競爭。

      在推出的圖書數量上,周逸芬是如此“吝嗇”,但是為了圖畫書的品質,她從不在乎過程的辛苦冗長以及金錢的花費。

      參加波隆那國際童書展,製作一本英文樣書的成本甚至高達數万元台幣,周逸芬捨得。 《小球聽國樂》支付了兩百多萬台幣的成本,但是在出版定價時只算印刷成本,前期的費用都歸零,周逸芬也捨得。她覺得為了實現自己的理想,有節制地“揮霍”金錢是值得的。
她喜歡做精裝圖畫書,認為只有這樣才對得起圖畫書本身的品質。她不僅做圖畫書,還給圖畫書配上中英文說故事CD,只為讓小讀者們既能看書,又能聽書。

      周逸芬是一個感恩的人,她說現在之所以還能衝勁十足地做自己感興趣的事,是因為從小父母沒給她任何壓力,讓她至今依然彈性十足。她說自己笨笨拙拙的,米米是冥冥之中上天給她的禮物。

      和英創立時並非以賺錢為出發點,但和英的發展,每一步都出乎周逸芬最初的意料。
這正應驗了她們引進的圖畫書《開往遠方的列車》中反复打磨的句子:“你最後得到的會比你原先想要的更好。”

【輯錄自2011年05月16日出版商務週報】