文策院與「臺灣角色品牌授權協會」合作,以「Taiwan Content Island」作為主題,邀請日本角色與動漫業界的資深專家組成國際評審團,評選出 10 個最具代表性的原創角色,作為臺灣館的商務主推作品。曾獲 23 座國際動畫獎項肯定的童書繪本「米米(MiMi)」IP在激烈競爭中脫穎而出。並在11月18日榮獲由文策院與角協頒發的2022年日本授權展「最佳人氣獎」。
《余光中詩畫集》《雪英奶奶的故事》榮獲國際頂級繪本大獎:
2021布拉迪斯國際插畫雙年展金蘋果獎
布拉迪斯國際插畫雙年展(Biennial of Illustrations
Bratislava,簡稱BIB)公佈2021年獲獎名單,和英出版社原創作品《余光中詩畫集》(文:余光中、圖:烏貓)和《雪英奶奶的故事》(文:周逸芬、圖:烏貓),從英、法、德、美、日……等國的上千部高水準作品中脫穎而出,榮獲2021布拉迪斯國際插畫雙年展金蘋果獎。
布拉迪斯國際插畫雙年展(BIB)設立於1967年,由國際兒童讀物聯盟(IBBY)和斯洛伐克文化部支持,是世界最早、最大、兩年一度的非營利國際插畫大獎,在國際童書界、美術界和插畫領域,具有指標性的國際重要地位與影響力,在世界國際繪本大獎中亦名列前茅。
若說波隆那插畫展(獎)充滿了新生代的昂揚,BIB布拉迪斯國際插畫雙年展(獎)就是對童書藝術極致的追求。
成立二十三年,對品質執著追求的和英出版社,十二年前從版權輸入成功轉型為版權輸出,並榮獲歐美日國際獎項,近年所出版的繪本已連續五年榮獲國際大獎。
《余光中詩畫集》已獲獎項
◎ 布拉迪斯拉瓦國際插畫雙年展 ( BIB) 金蘋果獎
◎ 德國法蘭克福書展全球插畫大獎金獎與五類金獎最高榮譽「全場大獎」
◎ 文化部推介中小學生優良讀物
◎ 誠品書店九月份選書
《雪英奶奶的故事》已獲獎項
◎ 德國國際青少年圖書館白鴉獎(White Raven Award)
◎ 布拉迪斯拉瓦國際插畫雙年展 ( BIB) 金蘋果獎
◎ 德國法蘭克福書展全球插畫大獎金獎
◎ TIT塔林國際插畫三年展大獎 (Power of Pictures)
◎ 2020愛閱童書100
◎ 2019台灣兒童文學佳作
◎ 2020兒童閱讀優良媒材
◎「好書大家讀」第七十六梯次好書獎
◎ 文化部中小學生優良課外讀物
和英出版社的原創作品已連續五年榮獲國際大獎肯定,其中《雪英奶奶的故事》(2020年)《余光中詩畫集》(2017年)更兩度榮獲全球最大之德國法蘭克福書展全球插畫獎金獎。
2018年總編輯周逸芬與畫家烏貓,受邀在德國法蘭克福書展主辦並匯集了國際全媒體領域精英與先鋒人物的「故事趨動」盛會發表演講,分享和英出版社在兒童動畫、兒童音樂的跨界經驗,副總裁Ms.
Claudia Kaiser特別贊許周總編的演講十分具啟發性。
專訪連結:
https://www.buchmesse.de/en/news/gaming-has-deeply-influenced-children
賀《雪英奶奶的故事》榮獲世界最大之德國法蘭克福書展全球插畫獎金獎,從英、法、德、美、日……等70餘國高水準作品中脫穎而出!
《雪英奶奶的故事》(文/周逸芬、圖/烏貓) 是大時代洪流下的縮影,真摯感人、富於詩意,插畫鎔鑄中西方繪畫技法、洋溢美感,出版後備受國際肯定,接連獲得國際殊榮:張毅先生曾說,只有文化,才有尊嚴。他堅持東方哲思的創作語言,身體力行並與世界接軌,令人敬佩。
甫獲好書大家讀好書獎、2020優良閱讀媒材肯定的《五百年後》,一出版即引起熱烈回響。和英出版社自2021年1月5日起舉辦《五百年後》圖文展,歡迎大小朋友一起走進作者黃惠玲的老樹世界!
12月主題展:
黃惠玲《五百年後》圖文展
給孩子的十堂生命教育課 經典好書展
地點:周逸芬編輯驛站 (竹北市嘉政九街38號)
*平日採預約制(09:00~17:30),歡迎來電洽詢。
電話: 03-6670189 歡迎免費參觀!
其他精采主題展:
余光中詩畫紀念展
米米聽國樂 互動展
老楓香樹的故事 - 《五百年後》
文 余淑慧 (作家)
「一開始看到那棵樹只剩下一節,躺在那裡的時候,非常震撼。」因著消逝的老樹而非常不捨的作家黃惠玲,從小喜歡爬樹,長大後也喜歡觀察樹的生長與樣貌,更喜歡抱著老樹的感覺。自從她知道這棵老楓香樹的故事後,三年來,她走訪斗六市楓樹湖社區當地耆老,創作了《五百年後……》的圖文作品,為的就是想要保存屬於這棵老樹的記憶,也反思人類的很多決定或計畫是否在在地影響周遭的自然環境?
仔細看著繪本裡面的圖畫,可以發現黃惠玲的用心安排,包括推土機壓過樹的根部導致樹受傷,原本住在樹上的松鼠離開了、但是假的動物玩具卻進來了……。當村民去找植物學家求助時,植物學家卻看到老樹只剩下最後一片葉子……。
樸實溫馨的畫風,記錄著無法回復的過往。許多細節表現的不只是環境的改變,更是提醒生活在其中的人們,「應該盡量減少干擾自然,即使是在發展綠色觀光,我們做的方式還是很多是侵入式、對環境不友善的作為。」
強烈的人文關懷氣質,讓黃惠玲獲得德國白烏鴉文學獎的肯定。這種很想要保存些什麼的信念,也與和英出版社的理念一拍即合,而有了這次合作的契機。
《五百年後……》一出版,即獲得「好書大家讀」的肯定,透過繪本,讀者的記憶和過去許多世代的記憶再次連結。雖然,黃惠玲在訪談中發現,年少一輩對大樹已經缺乏記憶,但她希望「透過繪本,讓人去思考人與自然、土地的關係。」
如果記憶被喚醒了,那麼,現在老樹旁所設立的「五百年楓香樹因大地震傾倒」那座立牌,是不是就不會存在了呢?
國際上備受肯定的TCLRA於2019年11月16日在編輯驛站舉辦之國際研討會,吸引了許多國內外學者與愛書人熱情參與,獲得高度好評,特剪影如下,以饗讀者。
瑞典、台灣、香港知名學者與愛書人齊聚一堂!
本次研討會由成大吳玫瑛老師致詞揭開序幕
專題演講:Dr. Björn Sundmark深入淺出地介紹19世紀至今,最重要的斯堪地納維亞兒童讀物的歷史背景,並特別著重在跨文化層面與其中具跨文化潛力的兒童文學作品。演講最後聚焦在森林環境,將之視為兒童文學中一種特定的跨文化主題。雲科大黃惠玲老師生動稱職地為瑞典講者翻譯成中文。
論壇:首先由黃惠玲老師從台灣童書進出口不平衡,探討兒童圖書出版中的自信、自我保護,以及跨文化閱讀,包括語言和市場限制等。
論壇:周逸芬總編闡述二十年從零開始的出版之路,以關懷系列、幼兒幽默系列與美國名著為例,從跨文化角度探討圖畫書出版議題。
論壇:容暉老師從兩位香港作家和一位獨立出版社,探討香港兒童書籍出版現況。
論壇的三位講者各自論述完畢後,中興大學劉鳳芯老師首先向講者精采提問,緊接著,臺北科大黃如瑩老師、東吳大學孫克強老師,以及清華大學孫德宜老師……紛紛提出各具亮點與特色的問題
下午是編輯驛站導覽,由周逸芬總編逐一介紹余光中詩畫紀念展、米米玩音樂、米米動起來、二十堂生命教育課繪本展、雪英奶奶的故事圖文展等內容編輯與創作,曲折辛苦但甘之如飴的歷程。
一株蒼勁清芬、撲進人心底的古梅樹
文 / 謝鴻文 (知名兒童文學作家、SHOW影劇團藝術總監)
台灣的兒童文學閱讀與創作,大部分偏好寫孩子的生活經驗與想像,關注的視野、事件或議題比較小;對於具有歷史縱深,宏大敘事走向的文本,似乎不是那麼青睞。
《雪英奶奶的故事》(文 ∕ 周逸芬、圖 ∕ 烏貓) 在當前一片喧鬧的繪本花園中,它的出現,彷彿一株蒼老的古梅樹,突破了一面牆,展現出一股生命的蒼勁姿態,甚至有點不合時宜。然而那姿態,是承載了數十載歲月灌養而成,濃郁的感情溢散出,沁冷清芬,香氛撲面更撲進人心底。
這個故事是作者周逸芬母親的故事,是要獻給一個時代,以及所有被時代左右命運的人們的故事。以1949年為界的歷史,人生的悲歡離合,未知的命運,就此考驗著海峽兩岸的人們。不想繼承蘇州故鄉茶館的少女雪英,勇敢冒險的去報名臺灣的護理培訓隊,離開本以為只是短短幾個月,怎知這一別就是將近半生,在臺灣落地生根直到1987年開放返鄉探親,但回去之後才知,母親已逝,茶館也沒落……。「探親回來後,雪英一夕之間變老了,她的眉宇之間充滿哀戚。」短短幾個字,讀來悽愴心疼,猜想周逸芬在回憶與書寫時,應也是淚如雨下,浸濕了稿紙或鍵盤吧。
烏貓藝術性強烈,鎔鑄中西方繪畫技法的圖像,穿過好幾個時代時空演進,帶著幾分朦朧的視覺之美,彷彿要讓故事漸漸如霧散去看清楚看見。尾聲的春景,也沒有特別繽紛喧鬧,清清淡淡,古典優雅的契合著蘇州的樣貌。這美麗永恆的畫面,是雪英奶奶心中的珍藏,兩隻春燕(一大一小如喻母女)在梅樹間穿梭,既帶出了春意新生的欣然喜悅,卻也暗示著生命走向冬天的凋零,只剩記憶永恆,故事永恆。
--------- 輯錄自謝鴻文老師臉書
一個單純卻深刻動人的故事
文 / 桂文亞 (台灣兒童文學之母)
1949年3月,雪英以第一名成績考上台灣護理培訓隊,離開蘇州老家「出去見見世面」,這一去,不到一個月,雪英隔著一個台灣海峽,再不能回去。夢中的家鄉和日夜思念的家人,如白雲藍天的一只遨遊快意的風箏,突如其來遭遇烏雲暴風,斷了歸鄉路…..
十年生死兩茫茫,家書欲寄何處寄?又何止十年?是四十年!雪英姊姊已成了雪英奶奶,如果人生是一幅畫,雪英奶奶的這幅長軸,上面是滴不盡的思鄉淚還是日夜繚繞的思親之愁呢……
《雪英奶奶的故事》是作者周逸芬筆下母親的真實故事,也是1949年所有離鄉背井從大陸彼岸來到台灣孤島落地生根的「難民」故事。 我出生的這年1949,不知是否應該說成父母親的「斷腸人在天之涯.地之角」?或「少小離家老大回,鄉音難改鬢毛催…」?1989年,兩岸終於等到開放探親,我隨七十二歲父親回安徽老家探親,物是人非事事休,父親只能長跪墳頭抱首涕泗縱橫….我相信,當讀者讀到這本《雪英奶奶的故事》,都當有深切的同情與沉痛;就算生於在地台灣年輕一代的「北漂」或「南飄」;或生於台灣長於台灣卻移居海外奮鬥的年輕第二代….那種「恨鐵不成鋼」的愛家愛國之情,必是不言而喻的。
如果一生是一幅畫,
那令人心碎的思念,
最後成了留白,
而雪英奶奶選擇記住
深刻而美好的故事。
《雪英奶奶》說了一個單純卻深刻動人《的故事》。
--------- 輯錄自桂文亞老師臉書
為紀念知名作家余光中先生,和英文化於8月1日起舉辦余光中詩畫紀念展。余光中創作生涯超過一甲子,超越半個世紀的書寫時間,橫跨多種不同文學領域。展覽從詩人余光中的「四度空間」出發,回味「詩歌」、「散文」、「評論」與「翻譯」等多樣的文學作品。除了文學領域,也介紹余光中熱愛的民歌與搖滾樂,引領大家一窺詩人的不同面貌。
《雪英奶奶的故事》相關文章:
《雪英奶奶的故事》文圖展
時間 / 2019.9.1 ~ 2019.12.30
電話 / 03-6670189 歡迎免費參觀!
---------------------------------------
「周逸芬編輯驛站」怎麼去?
1.高鐵:【新竹站】出站後(摩斯漢堡出口),步行約10分鐘。
2.台鐵:【六家站】出站後,步行約9分鐘。
3.自行開車:國道一號(中山高)[竹北/芎林]交流道出口。
停車資訊:【高鐵停六付費停車場】,步行約3分鐘至本驛站。
4.高鐵接駁車、公車:
高鐵接駁車:[嘉豐十一路]下車
國光客運182號(約30-60分一班)【哈洛德】(嘉豐十一路)站下車。
盤點近年童書圈的“焦點”議題。邀約專家、資深出版人、一線策劃人,自由探討童書出版面臨的問題,以及該如何“破”局。需要特別說明的是,這些解答並非定論,但聽聽他們的聲音,或許,對“破”局有所裨益。
林文寶 熊亮
林文寶(台東大學兒童文學研究所教授、兒童閱讀推廣人):重視自己的原創是趨勢,也是地球村的必然結果。目前所謂的寫好中國故事,可以是創新,也可以是重新書寫,也是時下流行。讓國人(尤其是兒童)了解文化,了解歷史,重現記憶,或許是件刻不容緩的事。有人說兩岸的兒童文學(尤其是繪本)似乎是聯合國,什麼都有,就是沒有自己。這是全球化弔詭之下的遺毒。繪本,是屬於兒童文學範疇之下的一種文類,它是以圖畫的方式呈現的故事書,是用孩子喜愛的圖畫語言,以及孩子能夠理解的圖畫表現手法,向孩子展現一種神奇的、充滿想像與創意的世界。低幼孩子的喜好和大人不太一樣,他們喜歡誇張、新奇、充滿樂趣,有別於真實生活的故事;不喜歡枯燥的故事,乏味的敘事。因此,寫給孩子看的書,特別是繪本,較之於大人看的書,總是洋溢著濃郁的趣味、歡愉性和遊戲性,這種趣味性、歡愉性和遊戲性,即是創意與想像力的實踐,也就是美學範疇中的滑稽藝術。
就圖、文之中的故事而言,一本圖畫書至少包含著三個故事:一個是文字講述的故事;一個是圖畫暗示的故事;還有是文字與圖畫相結合而產生的故事。繪本可分為下列四種:用圖畫來說故事的圖畫故事書;教數字、字母與形狀的概唸書;教童謠、童詩的韻文圖書;用圖文傳達知識的知識繪本等四種。可以說,一本繪本是由圖畫、訊息與書三種元素所組成,但它的運用卻依賴四種語言來完成,包括圖像語言、文字語言、文脈語言和空間語言。其中圖像語言與圖畫元素有關,文字語言傳達表層訊息(如故事情節),文脈語言則處理深層訊息(如故事文化脈絡),而空間語言則將硬邦邦的書籍裝幀變成有生命的藝術活動。我們在閱讀與賞析繪本時,也可從了解這三元素、四語言入手:觀賞繪本里的藝術之美;聆聽繪本里的故事和語文之美(亦即說故事的藝術);探索繪本的文化脈絡;體驗繪本的戲劇演出。
熊亮(作家、畫家、繪本藝術家):做中國原創繪本,不能苦口婆心地做,要怎麼好玩怎麼做。一個繪本故事,可能不用講什麼道理,就是好笑。但這個好笑也是不一樣的,要給孩子留出一個親身“發現”的時空。所以我們在繪本中設置場景,讓他們逐漸進入,保持他們發現世界的能力,並且讓他們覺得好笑。即使在做低幼繪本時,我也不希望自己的作品過於簡單。很小的孩子,也應該可以感受到一種“被打開”的理力。真正的幽默是微妙的,是孩子對語言、對圖像和文字背後關係的豁然開朗的理解。而孩子的幽默感和大人是不一樣的。大人的幽默感通常有一個經驗參照,你講述一個與經驗不同的故事,幽默便由此產生。但孩子們是沒有經驗參照的,他們只是一種秩序的建立,在故事中建立,在故事中改變,在故事中看似破壞又得到重建,這樣才能讓孩子理解變化,並讓他們覺得有趣。要懂得併畫出孩子的那種幽默感,還是蠻有挑戰性的。
方衛平 周逸芬
方衛平(浙江師範大學教授、中國作家協會兒童文學委員會副主任):在中外文學的發展歷史上,在我們的日常文學生活中,文學獎項存在的意義和價值是顯而易見的。以兒童文學獎項來說,從眾所周知的國際安徒生獎到美國的紐伯瑞獎、凱迪克獎、瑞典的林格倫獎,從全國優秀兒童文學獎、陳伯吹國際兒童文學獎到豐子愷兒童圖畫書獎、青銅葵花獎等等,這些獎項以不同的定位,不同的覆蓋範圍,不同的專業目標,為兒童文學的整體發展設置標杆、褒獎佳作、提供助力,為廣大讀者的文學閱讀生活引領方向、提供參照。國內外獎項繁多,到底以什麼標準來衡量一本童書的好壞?這個問題就是在這樣的背景下提出來的。的確,兒童讀者與成人讀者,市場選擇和專業判斷,不同文化背景和不同審美趣味,都會導致看待兒童文學的標準既有重合,也有分歧,兒童文學的諸多獎項之間,情況也常常如此。這種現象,提醒我們要尊重兒童文學藝術的多樣性,關注兒童文學標準的複雜性。同時,我也認為,兒童文學評獎標準最重要的立足點,既非評論的權威,也非市場的業績,而是可以清楚地看見和談論兒童文學的文本藝術。它的兒童觀念的現代與進步,它的童年趣味的真切與豐厚,以及它將這種觀念和趣味付諸文學演繹而造成的富於獨特魅力的語言藝術,大概構成了可用來評判一部兒童文學作品的基本標準。對於兒童文學來說,她有別於一般文學的地方在於,兒童文學作品如果只有讀者追捧而無評獎的專業認可,往往很可能難稱佳作,但是,也不存在只有評獎肯定、而完全沒有讀者回應的所謂兒童文學佳作。兒童文學的價值,始終要落實在最具體的兒童閱讀的實踐中。兒童文學真正的文學性,往往也是一種在兒童讀者中具有普遍的接受力和吸引力的文學性。
周逸芬(和英童書總編輯):有一年一個重量級華文年度好書獎公佈,曾多次參與該獎的一位評審看到得獎書單後說:如果換一批人當評審,會選出完全不同的10本書。
獎項是一時的,一本童書的好壞,長遠來看,或可用時間來考驗;短期來看,也許可根據孩子的需求。華文世界的重量級獎項,目前委任的評審與出版機構仍有許多利益合作,我還沒有看到徹底堅持原則的獎項。有人說,某出版社的圖畫書閉著眼睛都可以買。的確有出版社極其嚴格地把關出版作品的質與量,但這樣的出版社並不多。大眾認知的好出版社,因為書的品種多,難免會有不夠好的書,普通出版社也可能突然“蹦”出一本不錯的書。即便是一本公認的好書,若孩子的認知能力尚不能理解故事轉折與幽默,可能無法享受閱讀該書的樂趣。當然也有一些好書層次豐富,不但小孩看得津津有味,大人也回味再三。有人說,跟一群小孩分享,好書往往能吸引孩子專注其中。這的確是衡量一本童書的重要標準之一,但不是唯一。有些只適合摟著一個孩子安靜分享的書,也挺好。當父母摟著孩子共讀時,即使手上的書很平凡,孩子也不介意,依舊可以擁有一段愉悅的共讀時光。有人說,得過美國凱迪克等大獎的書一定是好書。我拒絕過好幾本得過此類大獎的書。比如有一本華人創作的具有東方文化特質的書,很明顯當初會得獎是美國為多元文化少數民族的創作者保留的名額,此書的文學性與藝術性其實並不突出。還有一本是凱迪克獎常勝軍圖畫書大師所創作,幽默介紹美國歷屆總統的。我覺得此書在美國當地或許有出版價值,但我的孩子連現任總統是誰都還糊里糊塗,介紹更多人名,徒增其擾。德高望重大師的新書就算很弱,通常也會得獎,這種現像不只發生在美國,全世界都一樣。獎項是一時的,一本童書的好壞,不用盡信獎項。聆聽自己心裡的聲音就好。
資料來源: 中國出版傳媒商報
作 者:孫 珏
《余光中詩畫集》這本圖畫書製作時間超過6年。以《一枚銅幣》為例,這首詩的插畫一波三折,前後經歷了三位畫家,才得以成稿。第一位是中央美院的老師,他是純藝術界的大師,作品很有味道、很清新、很大氣。但是純藝術的插畫作品和我理想中的還有很大的差距。第二位是畢業於台灣師範大學美術研究所的年輕畫家,他非常認真地完成了所有草圖,並反復修改了半年,但他的插畫仍沒有辦法支撐余光中老師的文字。我潛意識裡是想找一位新生代創作者,希望藉由他的藝術形式與新時代接軌。余光中老師有非常深厚的文化底蘊,因此與之搭配的插畫師需要既年輕又有文化底蘊。
最後,我遇到了烏貓老師,他的圖畫充滿了人間溫情,角色的簡化變形與巧妙的構圖極富現代感,色調充滿詩意。 2017 年 9 月,《余光中詩畫集》一經出版便獲得誠品書店的肯定,其中烏貓老師的《一枚銅幣》獲得德國法蘭克福書展全球插畫大獎圖書類金獎。
和英文化向圖畫書出版的轉型:2008 年,“米米系列”圖畫書版權外銷十幾個國家,取得了很大的成就。如何走得長遠,成為擺在我面前的問題。首先定調的是質量優先,不為了趕熱潮急著出齊一系列,事實證明我們做到了穩健地一年出版一本,用十年光陰打造米米系列。鑑於國際上經典卡通形象的火熱,我意識到必須做“米米”動畫,但動畫是用秒來計費,一個失誤動輒就是幾十萬元人民幣。在製作動畫的過程中,我發現動畫腳本和前期製作是關鍵,因而每完成一個“米米故事”,我們就會著手它的腳本創作。當我們準備好了十集的腳本以後,才開始著手動畫製作,但前期找的動畫師我並不滿意,於是由和英美術團隊設計場景與造型。動態全部交由聘請的專業人員打造,最終完成十集動畫。
和英文化躍上國際頂級學術會議!
2018年9月7日,一篇以和英文化國際化之路為主題的論文,在全球激烈競爭中脫穎而出,國立雲科大黃惠玲教授受邀在英國劍橋大學國際圖畫書研討會中正式發表,精彩內容受到與會學者高度好評!
這篇論文以個案研究方式,深度探討和英文化從版權輸入轉型為版權輸出,並榮獲歐美日國際獎項的成功關鍵。
米米系列的作者周逸芬以和英圖畫書的永恆之美為題,闡述和英跨界探索之歷程。
故事驅動(StoryDrive)是以全媒體為關注點的國際性專業盛會,2010年第一次在法蘭克福書展亮相,至今已發展成國際出版傳媒業的著名會議品牌及風向標。故事驅動匯集國際全媒體領域的精英及先鋒人物,為展示及探討新觀點、新熱點、新潮流提供最佳交流平台,由德國法蘭克福書展主辦。
故事驅動(StoryDrive)是以全媒體為關注點的國際性專業盛會,2010年第一次在法蘭克福書展亮相,至今已發展成國際出版傳媒業的著名會議品牌及風向標。故事驅動匯集國際全媒體領域的精英及先鋒人物,為展示及探討新觀點、新熱點、新潮流提供最佳交流平台。
日程安排
第一天:2018年5月31日 星期四 第二天:2018年6月1日 星期五
演講嘉賓
Booklava創始人兼CEO
趙政岷 Chao Cheng-ming
時報文化出版董事長兼總經理, 台北書展基金會董事長
周逸芬 Chou Yih-fen
和英文化創辦人&總編輯、繪本作者、研究者
法蘭克福書展國際業務拓展總監
MXRi合夥人、聯合創始人
達瓦爾 • 古塞恩 Dhawal Gusai
The Viral Fever 首席執行官
郝玉青 Anna Holmwoo
譯者、文學經紀人
簡書版權中心總裁
黄昱宁 Huang Yunin
上海譯文出版社編輯室主任
法蘭克福書展副總裁
喬治 • 格格利澤 Giorgi Kekelidz
詩人、作家
古賀健太 Kenta Kog
Gakko 創始人兼首席執行官
小島怜悧 Reiri Ray Kojim
GAKKO日本總經理
咿啦看書創始人兼CEO
卡拉揚研究所所長
米夏埃爾 • 羅斯勒-格瑞申 Dr.Michael Roesler
德國《書業周刊》編輯
米夏埃爾 • 特歐特勒 Michael Treutle
Audible國際內容及出版高級副總裁
脱不花 Tuo Buhu
羅輯思維和得到App聯合創始人兼CEO
電影導演、作家
烏貓 Caver Zhan
教師、插畫師、繪本作者
朱赢椿 Zhu Yingchu
書籍設計師、藝術
展出地點:誠品高雄駁二店 (即日起至2018年4月30日)
2017年法蘭克福書展全球插畫獎金獎作品《余光中詩畫集》立體呈現
【捷報】賀《余光中詩畫集》在波隆那國際書展售出德文版權
為紀念知名作家余光中先生,誠品駁二店於4月5日起舉辦余光中紀念特展《在時間之內,等你。在剎那,在永恆》。余光中創作生涯超過一甲子,超越半個世紀的書寫時間,橫跨多種不同文學領域。展覽從詩人余光中的「四度空間」出發,回味「詩歌」、「散文」、「評論」與「翻譯」等多樣的文學作品。除了文學領域,展區中也介紹余光中熱愛的民歌與搖滾樂,引領大家一窺詩人的不同面貌。
此外,誠品書店也特別與和英出版合作,將2017年於法蘭克福書展榮獲圖書類金獎作品的《余光中詩畫集》,立體生動地呈現繪本內容。
1985年,從香港回台任教於國立中山大學的余光中,開始了他的「高雄歲月」,其對於西子灣的情感相當深厚,多次在作品中提及;高雄的在地書寫,也佔有作品特色的一席之地。誠品駁二店於2015年盛大開幕時,曾榮幸邀請余光中先生至誠品書店擔任開幕嘉賓,對於讀者和誠品書店來說,實屬特別的情感連結。
在主展桌「從鄉愁到高雄」,特別陳列由中山大學圖書與資訊處提供之余光中經典手稿與私家收藏照片,在親筆手稿中看見詩人不滅的創作能量。
余光中紀念特展《在時間之內,等你。在剎那,在永恆》展期至4月30日,邀請民眾至誠品駁二店一起回味共同的文學記憶。
誠品駁二店 營業資訊
營業時間:週日至週四 10:00 ~ 21:00/週五及週六 10:00 ~ 22:00
地址:803高雄市鹽埕區大勇路3號(駁二藝術特區C4倉庫)
主辦單位│誠品書店
合作單位│和英文化、中山大學
(和英自2005年起,連續十四年在義大利波隆那國際童書展獨資設立展館,推動原創圖畫書之國際版權,效果卓著,成功售出法國,美國,西班牙,芬蘭, 丹麥,瑞典、德國、義大利,以色列,泰國,荷蘭,日本......等二十餘國版權。近幾年和英更加專注原創編輯與創作,《余光中詩畫集》歷時六年精心琢磨,已於2017年出版並榮獲全球最大法蘭克福書展插畫金獎,其餘十多本原創作品將再接再厲陸續發表。)
2017-12-26 滿滿的小書 微信公眾號
今天的書,都來自整個華語童書圈極具個性和品質的童書品牌,和英童書。
今天的書,都是剛剛離世的詩人余光中先生,在童書領域親自創作和翻譯的三本優美作品,也是先生獻給孩子們的一片天真爛漫之心。
看到和英童書,看到余光中先生,你們的眼睛都亮起來了吧。
和英童書,來自臺灣,成立於1998年,由周逸芬女士創辦。
“創辦十九年來,和英以跨越地界的眼光,和對文學,藝術的迷戀堅持,持續為孩子出版足以觸動心靈的作品。”
大略瞭解和英童書的讀者們都知道,和英給人的印象總是:
-出品不多甚至是極少;
-幾乎很少打折但還總是缺貨一書難求;
-不僅僅是引進優秀的外版圖書,在中文原創童書領域,和英也錘煉打磨出許多代表性的傑作。
比如《米米聽民樂》系列,是國內目前能找到的最好的針對孩子們的民樂啟蒙讀本;
比如“米米系列”,作為一套原創的低幼孩童生活類圖書,米米系列已經銷售出十幾個國家的版權,得到了眾多國家的出版人,最重要的是各國孩子們的廣泛喜愛,真正無國界的、無文化差異的喜愛;
比如今天推薦的三本童書,由余光中先生親自創作或翻譯,在先生去世之後,已成絕唱。
和英社後來在北京成立了辦公室,將他們的童書介紹給大陸的大小讀者。難得的是,他們仍然和極其熱鬧繁盛的大陸童書市場保持著相對冷靜的距離,埋首做書。
真正的好書自有光彩和樂音,即使細小微弱但終將與我們相遇,並為我們所愛。
今天我們就從余光中先生的這三本珍貴的童書作品裡,一窺和英做書的風範。
▼▼▼
在上周刷屏紀念余光中先生的浪潮逐漸退卻之後,我們且靜下來讀一讀,余光中先生跨界到童書領域,做了哪三本作品?
第一本是《緋紅樹》,余光中先生翻譯的第一本童書。
《緋紅樹》最早是在圖書館,因為封面作者和譯者是陳志勇和余光中,自然不能錯過。
陳志勇是著名的華裔作者,他的圖像小說《抵岸》,早已為他帶來了世界級的聲譽。
而《緋紅樹》,是余光中先生翻譯的第一本童書。
僅憑一字改動,足見余光中先生對中文出神入化的調度功力和詩人的創作力。
《緋紅樹》的英文名為"the red tree",余光中翻譯時,加上了一字“緋”,定名為《緋紅樹》。
緋紅樹,耐人咀嚼回味的中文之美。
就是這棵樹,它將以難以置信的美的姿態,突然出現在我們面前。
第二本是《踢踢踏》,這本是余光中先生自己創作的一首童謠。
余光中與臺灣著名的插圖作者徐素霞,以及臺灣著名的作曲家李泰祥合作,讓《踢踢踏》成為了文字,圖畫,音樂交融的作品。
踢踢踏,踏踏踢,整本書描寫的都是盛夏裡的南國孩子們在街頭巷尾嬉戲的歡樂場景。
雖然題材內容並不相同,但《踢踢踏》和另外來自臺灣的童書《媽媽買綠豆》一樣,藏著很多人已經遠離但又永難忘懷的童年記憶。
第三本是《雪晚林邊歇馬》。
這本書的文字來自一首英文名詩:
美國詩人羅伯特·佛洛斯特的《雪晚林邊歇馬》,
現代英文詩中公認的短篇傑作。
此詩用語單純自然,意境深入淺出,饒具哲理。
在二十世紀的美國,成為一首傳誦最廣遠的詩,
自學童而至教授學者,多能心領神會,朗朗在口。
在這首英文詩歌的翻譯裡,余光中先生的翻譯大家之風揮灑自如。
三本書,和英童書都成了有聲書,均隨書配套一張cd,每張都包含中文和英文朗誦兩個版本。
之前有媽媽特別求的中文童書有聲書,其實國內有兩個先行者。一個是和英,一個是讀小庫。
哈哈,你們瞭解了,兩個最挑剔的童書品牌,都早早地把他們最好的作品,比如和英童書的“童詩韻文系列”,讀小庫的“大熊阿比”系列等等,製作了配套的cd隨書發售。所有的有聲故事,都請了國內最好的中文朗誦者為孩子們朗誦。
比如《雪晚林邊歇馬》這一冊。
《雪晚林邊歇馬》的作者是美國桂冠詩人羅伯特·佛洛斯特,是佛洛斯特的抒情短詩代表作。
“Stopping by Woods on a Snowy
Evening”
佛洛斯特這首詩的英文原名是這樣,用語樸素無華。
這個名字,本來可以被直接翻譯成,《雪夜在林邊停留》?
但是,它被余光中翻譯為,《雪晚林邊歇馬》。
兩相比較,大家自然知道個中高下。
“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。”
如同古詩裡僅憑名詞連綴出動人的圖畫意象一樣,“雪晚林邊歇馬“,余光中先生以最凝練又最具畫面感的詞彙,翻譯了這首詩的名字。
這個譯名完全中文化的、極其簡潔的結構方式,以及一個“雪晚“的”“晚”字,讓這個譯名不朽。
同樣,在全詩裡,最後一個段落的原文是:
The woods are lovely, dark, and
deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
余光中先生的譯文是:
森林又暗又深真可羨,
但是我已經有約在先,
還要趕多少路才安眠,
還要趕多少路才安眠。
“真可羨”的“羨”字,同樣極其精妙而有餘味。
佛洛斯特的整首詩,描繪的是一個雪夜,一位驅馬趕路的旅人在森林邊的一段片刻停留。
詩中既有對大自然難以言表的愛與敬畏,也有對人生羈旅的無限感慨。
這首詩經由余光中先生的翻譯,跨越了中英文的藩籬,讓更多的人,從中得到慰藉與感動。
▼▼▼
三本繪本,不僅僅文辭優美,圖畫本身也令人激賞。
《踢踢踏》的繪者是臺灣的著名插畫家徐素霞,整體的風格都如同夏天一樣熱烈,歡快靈動的畫面從紙頁間呼之欲出。
《雪晚林邊歇馬》則是關於冬天般的冷與寂。
繪者蘇珊.傑佛斯對大自然觀察深刻,將冬天的森林詮釋得栩栩如生。
她精妙地描摹了一個充滿靜謐與神秘的雪夜林間世界。
仔細觀察,圖畫裡白雪皚皚中隱藏著許多的小動物宛若精靈。
萬物有靈,自然有大美不言。
蘇珊.傑佛斯描繪了一個旅人在自然面前的曠達開懷,也描繪出他默然沉思,內心裡千回百轉的背影。
而陳志勇的《緋紅樹》,跨越了現實與魔幻,每一幅畫都像藝術品,停駐在永恆的時空裡。
翻開《緋紅樹》的第一頁,一個小女孩醒來,看見枯黑的葉子從屋裡飄落,憂愁開始將她籠罩 ……
在接下來的書頁裡,陳志勇把幻想元素與日常生活天衣無縫地嫁接在一起,好像最平常的房間,最尋常的街道,都隨時隨地能幻化成煉獄。
正如澳大利亞Quality Time書評所寫:
“《緋紅樹》的每一頁都是令人難忘的藝術作品。
它們結合了華麗的想像、多重的藝術美感,以及顯著的個人特色。
除此之外,它的意涵是多層次的,那些感人的圖畫,成功地詮釋了一個孤寂的心靈。”
但是和《抵岸》一樣,陳志勇的仍然在晦暗現實裡生髮出對美好未來的期待。
“它以富於詩意的文字和圖畫,詮釋一個小女孩不快樂的情緒。它不僅描寫“晦暗時光”,也蘊含希望和自我提升。”
嗯,最重要的就是這一句——光明總自黑暗中誕生。
文章來源: 滿滿的小書(微信公眾號)
文/賴嘉綾
這樣的發展趨勢給了繪本另一種空間:
為好的詩作配上畫面成為繪本,
或是為好的畫配上一首詩……
各地有不同史觀的繪本史,有的從十七世紀以兒童為對象做的書開始,有的從埃及莎草紙時代算起,各有各的觀點。藝術史上詩畫合一原本就是個重要歷程,文字與畫面相輔是藝術的本質,我們在故宮博物院觀賞的書畫就是最好的例子,儘管只是單幅的畫面,但這不就是繪本的始祖嗎?
然而,近代畫家多半將重心放在畫面,這些風景、水景、人像、敘事景,並沒有和文字並存;而詩人也著重在文學層面的成就。這樣的發展趨勢給了繪本另一種空間:為好的詩作配上畫面成為繪本,或是為好的畫配上一首詩。繪本的面向一變再變,可重點不變,追求好文加好圖,讓讀者一讀再讀。
●〈鄉愁四韻〉與〈一枚銅幣〉
如何媒合這些圖文作家有賴出版者與編輯,來到位於新竹的"周逸芬編輯驛站",逸芬是和英文化的創辦者,也是總編輯。剛開始出版了許多重要名家的作品的譯作如大衛・麥基(David McKee)的《大象艾瑪》與強・亞吉(Jon Agee)的《克羅素的神奇畫作》,並引進華裔創作者如楊志成(Ed Young)的英語系作品;近年來則致力繪本原創。
著名詩文作家余光中先生,多年前曾經翻譯以羅伯・佛洛斯特的詩,並配上蘇珊・傑佛斯繪的《雪晚林邊歇馬》,由和英文化出版。現在這本《余光中詩畫集》,我覺得是逸芬為自己找了個大挑戰。詩文集內有四首代表詩作:〈鄉愁四韻〉、〈一枚銅幣〉、〈踢踢踏〉、〈鄉愁〉。她規畫了四位不同風格的繪者來搭配,編輯扮演了穿針引線的重要角色。
第二首〈一枚銅幣〉:
我曾經緊緊握一枚銅幣,在掌心恍然,握一枚燙手的銅幣,在掌心
當我們手握著任何一枚銅幣時,能夠想像這枚銅幣輾轉的經歷嗎?是否曾經是孩子手握著的寶,或是情人卜的卦?銅幣沒有選擇,是個隨遇而安的代表,當戰亂時,每個人的境遇,是不是也如這個銅幣?當我們握著銅幣,感覺是握著全世界全人類的時候,我們的同理心跟隨著詩與銅幣一起溫暖。
繪者是中國的烏貓,他是一位藝術系的教授。這一部份的插畫在2017年法蘭克福書展得到全球插畫獎圖書類插畫金奬,並且在五大類金獎作品中,榮獲最高榮譽"全場大獎"。
●〈踢踢踏〉與〈鄉愁〉
與前面兩首相較之下,第三首〈踢踢踏〉活潑許多,夏日孩童的木屐,踢踢卡卡。在徐素霞老師的水彩、蠟筆、拼貼的交替運用下,充分表現了孩子活潑的心與興奮的腳,力道與音樂,用畫面譜著一曲夏日交響。
最後回到〈鄉愁〉:
小時候
鄉愁是一枚小小的郵票
我在這頭
母親在那頭
長大後
鄉愁是一張窄窄的船票
我在這裡
新娘在那裡
後來啊
鄉愁是一方矮矮的墳墓
我在外頭
母親在裡頭
而現在
鄉愁是一彎淺淺的海峽
我在這頭
大陸在那頭
本文輯錄自 聯合報 2017/12/18 繽紛版
和英文化《余光中詩畫集》烏貓〈一枚銅幣〉
榮獲德國法蘭克福書展全球插畫獎最高榮譽!
頒獎現場由和英文化總編輯周逸芬代表領獎。
和英文化今年九月出版的新書《余光中詩畫集》〈一枚銅幣〉,
獲得全球最大法蘭克福書展全球插畫獎金獎,並且在五大類金獎作品中,
榮獲最高榮譽『全場大獎』,顯見我們的出版業在選題品味與製作精緻
的能量中,已具開發國際大獎的實力!
(以上報導輯錄自2017年10月12日中國時報、台北書展基金會)
【新書快報】《余光中詩畫集》獲選為誠品選書。
【書評】詩與畫共舞的思念
文 / 余淑慧
1971年,時年四十三歲的余光中,僅以20分鐘的時間,創作了〈鄉愁〉。如今,歷經四十五年的考驗,至今仍是一首超越時代、撫慰人心的作品。「這是經典啊,一定要出。」和英文化總編輯周逸芬驚嘆道,「余光中的文字是可以超越時代的。」
*歷時六年精心琢磨*多年前,和英即邀請余光中為其出版的《緋紅樹》及《雪晚林邊歇馬》詩集擔任翻譯,此次出版余光中的詩畫集,可算是第三次合作。周逸芬挑選了余光中四首經典名詩〈鄉愁〉〈一枚銅幣〉〈踢踢踏〉〈鄉愁四韻〉,搭配華人頂尖插畫家,歷時六年精心琢磨而成《余光中詩畫集》。
會花上這麼久的時間,最主要是「找畫家有困難。」周逸芬表示,余光中的作品,「需要有點東方氣質和深厚底蘊支撐的人,才能夠稱職地與詩文共舞、展現視覺藝術的時代性。」加上余光中享譽文壇,許多新生代插畫家一開始也給自己很大的壓力,以邀稿烏貓創作〈一枚銅幣〉為例,他從小就很喜歡余光中的文字,但覺得這首詩文本的提示性很強、難度很高、「有樸實沉澱的情懷和厚重的關懷」而有點怯步。
周逸芬是以「文字本身已有自己的生命與想像空間,我們的圖即使只是單純表達文字表面的圖畫,讀者仍可以根據自己的經驗享受這首詩帶來的無邊想像。」最後說服了烏貓,並展現出精彩的畫作。
〈一枚銅幣〉的畫家烏貓擅長將中國傳統繪畫元素與視覺藝術的時代性結合,適切表現詩文精意。他用材質與筆觸堆疊出故事的氛圍,讓畫面充滿人與人之間的溫度,很有東方繪畫味道。其中,角色的簡化變形與巧妙的構圖,充滿現代感,人物型體類似朱銘的雕刻般大器飄逸,色調像粉彩畫般朦朧有詩意,讓觀畫者甚至能感受到銅幣的溫度。
《余光中詩畫集》這部繪本創作,處處洋溢著令人驚豔的美感,呈現出嚴謹的創作態度(書評輯錄自2017-9-17人間福報「閱讀版」)
1971年,時年四十三歲的余光中,僅以20分鐘的時間,創作了〈鄉愁〉。如今,歷經四十五年的考驗,至今仍是一首超越時代、撫慰人心的作品。「這是經典啊,一定要出。」和英文化總編輯周逸芬驚嘆道,「余光中的文字是可以超越時代的。」
*歷時六年精心琢磨*
多年前,和英即邀請余光中為其出版的《緋紅樹》及《雪晚林邊歇馬》詩集擔任翻譯,此次出版余光中的詩畫集,可算是第三次合作。周逸芬挑選了余光中四首經典名詩〈鄉愁〉〈一枚銅幣〉〈踢踢踏〉〈鄉愁四韻〉,搭配華人頂尖插畫家,歷時六年精心琢磨而成《余光中詩畫集》。
會花上這麼久的時間,最主要是「找畫家有困難。」周逸芬表示,余光中的作品,「需要有點東方氣質和深厚底蘊支撐的人,才能夠稱職地與詩文共舞、展現視覺藝術的時代性。」加上余光中享譽文壇,許多新生代插畫家一開始也給自己很大的壓力,以邀稿烏貓創作〈一枚銅幣〉為例,他從小就很喜歡余光中的文字,但覺得這首詩文本的提示性很強、難度很高、「有樸實沉澱的情懷和厚重的關懷」而有點怯步。周逸芬是以「文字本身已有自己的生命與想像空間,我們的圖即使只是單純表達文字表面的圖畫,讀者仍可以根據自己的經驗享受這首詩帶來的無邊想像。」最後說服了烏貓,並展現出精彩的畫作。
*四首詩作 畫風各異*
〈鄉愁〉的畫家咫山自幼學習中國繪畫,擅長用豐富墨色和筆意表達當代情感和語境,目前住在北京。他運用水墨的筆觸以及特有的構圖,比如母親有時只露出半身或只露出腳,並掌握“Less is more”的精神特意留白,寫意的手法除了精準描述詩句帶給人的含意,也讓觀畫者更有想像空間,營造出濃濃的鄉愁感。
〈一枚銅幣〉的畫家烏貓生活在濟南,擅長將中國傳統繪畫元素與視覺藝術的時代性結合,適切表現詩文精意。他用材質與筆觸堆疊出故事的氛圍,讓畫面充滿人與人之間的溫度,很有東方繪畫味道。其中,角色的簡化變形與巧妙的構圖,充滿現代感,人物型體類似朱銘的雕刻般大器飄逸,色調像粉彩畫般朦朧有詩意,讓觀畫者甚至能感受到銅幣的溫度。
〈踢踢踏〉的畫家徐素霞則是生於新竹苗栗,法國史特拉斯堡人文科學大學藝術博士。長久居住鄉間,大自然間的一切都是她創作的泉源。她的畫面柔美,輕快,高雅,活潑。渲染水彩技法,讓水帶動顏料,在紙面上奔走,如同自由自在的童年。這首畫作構圖活潑、色彩豐富,加上水彩乾與溼的變化,充滿節奏的韻律感。尤其,畫面中穿插各種生活周遭的小物件,小木屐、 小老鼠和 小兔子 讓畫面更有趣味,帶領著讀者一起回到童年無憂無慮快樂的日子。即使是幼兒,也能充分享受聽故事的樂趣。
畫〈鄉愁四韻〉的Julia Yellow成長於台北南港,目前旅居紐約,作品出現在許多報章雜誌,如紐約時報、華盛頓郵報、科學人雜誌等。此畫作的每個物件都充滿了隱喻,包括長江的水流入瓢子,酒杯中的酒水映照出家鄉的影像;信封打開不是信紙,而是飄來家鄉的雪景;詩人在母親的懷中蜷曲,隨著蠟梅在水中漂流等等……。超現實的手法,別有一番韻味,巧妙引領讀者走進詩人內心難以言喻的鄉愁。
*全書洋溢驚豔美感*
風格迥異的四位畫家,以不同的創作方式詮釋了余光中的四首詩作,共同完成了《余光中詩畫集》這部繪本創作,全書處處洋溢著令人驚豔的美感,呈現出嚴謹的創作態度,「謹以此書獻給一個時代,以及那個時代被命運左右的人。」
周逸芬感性地說著,鄉愁可以是很廣義的,包括她牽掛著分居兩地的年邁母親、思念在外地求學的兒女、以及台灣越來越多的新住民,每個人心中都有屬於自己的鄉愁,詩的精神也早已走出那「一灣淺淺的海峽」,化為所有人心中無限的思念。
(輯錄自2017-9-17人間福報「閱讀版」)
「余光中詩畫展」展出文學大師余光中親筆手稿(四首經典名詩:〈鄉愁〉〈一枚銅幣〉〈踢踢踏〉〈鄉愁四韻〉),搭配華人頂尖插畫家,高水準、獨樹一格的圖繪。
梁實秋說:「余光中右手寫詩,左手寫散文,成就之高,一時無兩。」其詩作意境高遠,詩中有畫,引起無數華人共鳴。
余光中簡介
福建永春人,1928年生於南京,台大外文系畢業,美國愛奧華大學碩士。曾任教於師大、政大、香港中文大學,及高雄中山大學。詩集、散文集、評論集,與翻譯共出版五十種。其中詩集有《舟子的悲歌》、《藍色的羽毛》、《鐘乳石》、《萬聖節》、《白玉苦瓜》等十餘種。梁實秋說:「余光中右手寫詩,左手寫散文,成就之高,一時無兩。」其詩作意境高遠,詩中有畫。台灣出版的《茱萸的孩子——余光中傳》,大陸出版的《火中龍吟——余光中評傳》、《余光中——詩意盡在鄉愁中》都是他的傳記
畫家介紹
烏貓
生活在濟南,貓狗愛好者。擅長將中國傳統繪畫元素與視覺藝術的時代性結合,適切表現詩文精意。
徐素霞
生於新竹苗栗,法國史特拉斯堡人文科學大學藝術博士,新竹教育大學藝術與設計系退休教授,創作過多本圖畫書。她住在鄉間,大自然間的一切都是她創作的泉源。
咫山
自幼學習中國繪畫,擅長用豐富墨色和筆意表達當代情感和語境,目前住在北京。
Julia Yellow
旅居於紐約的台灣插畫家。她的作品出現在許多報章雜誌,如紐約時報、華盛頓郵報、科學人雜誌等。
【新書快報】
《余光中詩畫集》已於9月1日隆重上市,並獲選為誠品選書。
-----------------------------------
「周逸芬編輯驛站」七月份展覽:
◎主題展 / 葉安德的寓言世界
◎米米玩音樂 互動展
◎米米圖畫書 文創展
「周逸芬編輯驛站」怎麼去?
1.【高鐵新竹站】出站後 (摩斯漢堡出口) 步行約10分鐘至本驛站
【高鐵新竹站】 出站後 (全家超商出口) 搭計程車約3分鐘至本驛站
2. 台鐵站【六家站】:出站後,步行約9分鐘至本驛站
3. 自行開車:國道一號(中山高) [竹北/芎林] 交流道出口
※停車資訊:[高鐵停六付費停車場],步行約3分鐘至本驛站。
4. 公車、高鐵接駁車:
*國光客運182號(約30-60分一班) 【哈洛德】(嘉豐十一路)站下車
*高鐵接駁車: [嘉豐十一路]下車
時間: 2017年7月1日~ 7月31日
2017年7月1日上午10 : 30,由葉安德老師親自導覽喔!
主題:葉安德的寓言世界
地點:周逸芬編輯驛站 (竹北市嘉政九街38號)
*平日採預約制,歡迎來電洽詢。
電話: 03-5730806 歡迎免費參觀!
「周逸芬編輯驛站」七月份展覽:
◎主題展 / 葉安德的寓言世界
◎米米玩音樂 互動展
◎米米圖畫書 文創展
精采預告 八月主題展:余光中詩畫展
「周逸芬編輯驛站」怎麼去?
1.【高鐵新竹站】出站後 (摩斯漢堡出口) 步行約10分鐘至本驛站
【高鐵新竹站】 出站後 (全家超商出口) 搭計程車約3分鐘至本驛站
2. 台鐵站【六家站】:出站後,步行約9分鐘至本驛站
3. 自行開車:國道一號(中山高) [竹北/芎林] 交流道出口
※停車資訊:[高鐵停六付費停車場],步行約3分鐘至本驛站。
4. 公車、高鐵接駁車:
*國光客運182號(約30-60分一班) 【哈洛德】(嘉豐十一路)站下車
*高鐵接駁車: [嘉豐十一路]下車
相關網站: www.heryin.com
*2017年7月5日為新竹幼兒園專場恕不對外開放
日期:2017年5月10日(三)
時間:10:00-12:00
主題:當東方米米遇見西方圖書館獅子
報名方式:線上免費報名 https://goo.gl/forms/0OI7U7S7NqwmlrtE2
地點:周逸芬編輯驛站 (竹北市嘉政九街38號)
活動流程:
10:00-10:50
蜜雪兒努森與周逸芬對談,分享創作
10:50-11:40
蜜雪兒努森分享創作歷程(一本經典如何崛起)
世界經典名作《圖書館獅子》作者-蜜雪兒努森(Michelle Knudsen)來台灣,與華人之光、揚名國際的《米米系列》作者-周逸芬對談,分享精采創作心得。
《圖書館獅子》是近年口碑極佳的圖畫書,在兩岸三地擄獲無數讀者的心,在美國出版時更一舉囊括多項重要大獎,包括美國時代雜誌百本經典童書之一、美國兒童雜誌年度最佳童書獎、《紐約時報》年度十大暢銷童書獎、美國《圖書館月刊》年度最佳童書獎、美國兒童圖書館年度選書、美國《出版人週刊》年度暢銷童書獎、美國書店協會年度暢銷童書獎、“好書大家讀”年度最佳童書獎、大陸優秀童書排行榜 TOP10第一名等多項殊榮, 成為新一代經典圖畫書。
國際間從心理學出發且貼近幼兒心智的優質圖畫書與動畫,一直是空白的,因創作者更需要對兒童認知與發展有深刻瞭解,才能精準掌握故事內容與動畫表達,並呼應孩子內在成長需求。從2008年起,幽默好玩、吸引無數幼兒追捧的《米米系列》圖畫書,在國際間掀起一股米米旋風,成功創造了圖畫書藍海,版權銷售創中文圖畫書新紀錄,被譽為華人之光。
當東方米米遇見西方圖書館獅子,會激盪出什麼火花呢?
對象:圖畫書愛好者、家長、老師、關心兒童文學創作&閱讀者。
*周逸芬編輯驛站5月份展覽活動
(平日採預約制,歡迎來電洽詢)
主題:聽,我們的故事在唱歌!
展覽內容:
※ 米米玩音樂互動展
※ 米米動起來展覽
※ 幼兒喜愛的幽默圖畫書特質展
※ 《永遠的楊喚─家》詩畫展※ 《音樂劇》故事與木板畫展
交通資訊:
------「周逸芬編輯驛站」怎麼去?------
1. 【高鐵新竹站】出站後 (摩斯漢堡出口)
步行約10分鐘至本驛站
2. 台鐵站【六家站】:出站後,
步行約9分鐘至本驛站
3. 自行開車 :國道一號(中山高)
[竹北/芎林] 交流道出口
※停車資訊:[高鐵停六付費停車場],
步行約3分鐘至本驛站。
4. 高鐵接駁車、公車 :
※高鐵接駁車: [嘉豐十一路]下車
※國光客運182號(約30-60分一班)
【哈洛德】(嘉豐十一路)站下車
知名作家粲然推薦「雪晚林邊歇馬」「用愛心說實話」
半年前,因為打聽「米米聽國樂」的重版,找上和英童書。一安安靜靜的團隊。他們出版的童書有這個團隊的氣息。細節處的極度精心,看著沉著守拙,內裡卻如七寶樓台光芒閃耀。
在信息和語言碎片化時代,作為詩歌的受益者,想起那些如遠山淡影一樣的好詩,漸漸消逝在我們視線之外,總覺得惶恐。
米尼四歲半後,我開始給他讀一點點童詩。有時候他自個邊玩邊聽,有時候他把我讀的東西畫下來。有時候我們也討論,但都不做任何評論。詩歌是無法評論的。它承載的最大意義,是時間。是它被創造的那個須臾,與你的這個當下,互相映照過了。那個時間因為被放大,被流傳,被呼應,被前援後繼。好詩,一歷耳根便成道種。 “雪晚林邊歇馬”就是這樣一首好詩。
“雪晚林邊歇馬”是美國二十世紀最具代表性的田園詩人羅伯。佛洛斯特(羅伯特·弗羅斯特)的抒情詩代表作“在一個下雪的夜晚停下來的樹林”的中文 譯本,由詩人余光中教授執筆中譯。
一首107個單字組成的短詩,其中八十七個單詞為單音節詞;原詩用詞造句簡單自然,格律押韻完美;中譯在押韻上更是別出心裁。詩人利用田園冬景的森林暮色,以景寫意,劈畫出生命的無常與生活的無奈。
繪師蘇珊。傑佛斯對大自然觀察深刻,用15幀鉛筆淡彩的畫面將冬天的森林詮釋得栩栩如生。不只細緻繪出樹木的各種姿態,更巧妙捕捉了森林的謐靜氛圍與動物。
最後的詩歌,最後的韻意的中文譯文,與之水乳交融的配圖。看著它,很是感動喜悅。希望它走到每個孩子耳朵裡。
這個時代中國所面對的族群問題,因此,童年的他們要讀讀這個繪本。第二本繪本,是我準備帶給三五鋤孩子的“用愛心說實話” 這是一本難得的討論“實話”情商繪本。 “必須說實話”,但“實話會傷人” - 到底怎麼辦呢?現實生活中,孩子總是茫然,總是無法拿捏尺寸。
這本“解決問題”繪本非常坦誠高明地告訴孩子們,“說實話”會面臨的境遇。以及,你可以怎麼感受,怎麼做。我喜歡這樣的繪本。一個邀請孩子共同討論,共同面對與解決的生活真相。比起“華盛頓砍倒了櫻桃樹他誠實地對爸爸說了結果爸爸表揚了他他還當上總統”“鄰居小明誠實地說出自己作弊的事情結果老師讓他拿了第一名”,這本繪本說了實話,也真是因為這樣的真實,它們做到了,真正與孩子並肩站在生活裡。
但用一生來秉持真善美,它需要你有巨大的付出,需要你獨處逆境,特別是,需要你警惕 - 所謂“真善美”是我的執念嗎? “用愛心說實話”把高貴人格所需要付出的代價,需要面對的陷阱,需要跨越的障礙,攤在孩子麵前。這樣的繪本,對孩子尤其可貴。
為這兩本令人驚豔的沉默繪本站台。